Spot On - Escola de Idiomas em Joinville - English made in Brazil: Palavras em inglês que a gente usa - e muito - por aqui. Pt 1.

Inglês Callan Inglês

Espanhol Callan Espanhol

Conversation Club Para quem já fala inglês e quer manter

Business Inglês corporativo

Vocabulário

English made in Brazil: Palavras em inglês que a gente usa - e muito - por aqui. Pt 1.

16 de set

Que aprender inglês é extremamente importante todo mundo já sabe. Usamos inglês no trabalho, em viagens, quando ouvimos músicas, assistimos filmes...A lista não tem fim. Além disso tudo, você já reparou no impacto que o inglês tem no nosso cotidiano? Incorporamos palavras em inglês ao nosso vocabulário sem perceber, e muitas delas já estão até em dicionários de língua portuguesa.

A pronúncia dessas palavras muda quase sempre por conta dos fonemas do português que usamos para pronunciá-las, e algumas vezes (vai vendo a bagunça) ganham até outro significado em português.
 
Na série ‘English made in Brazil’, faremos um belo apanhado dos casos em que isso acontece para vocês verem como o Inglês está everywhere e a gente nem percebe!
 
Bora dar uma olhada?
 
Pt1. Escrita = Significado  
 
Na lista abaixo entram palavras que mantêm a forma escrita e o significado em inglês intactos:
 
The download will take about three minutes.
O download vai demorar mais ou menos três minutos.
 
She designed the page layout for the new magazine.
Ela projetou o layout da página para a nova revista.
 
Outros exemplos:
Back up - Black Friday - Business - Delivery - Design - Diet - Drive-thru - E-mail - Fashion - Feedback - Free - Internet - King-size - Laser - Login - Milkshake - Offline/Online - Slogan - Software - Sale - Trailer.
 
No quesito pronúncia, claro que 'abrasileiramos' as palavras, e algumas, chegamos a descaracterizar de tal forma, que um gringo teria dificuldade para entender. Um teacher nativo que deu aula aqui na Spot On citou essas aqui:
 
PALAVRA
INGLÊS
PORTUGUÊS
DIFERENÇA
Check-in
 
Chip
\ˈchekin\
 
\ˈchip\
\ʃɛkĩ\
 
\ʃip\
Em inglês, o “ch” tem som de “tch”, mas em português a pronúncia mantém-se “ch”, como na palavra “chave”.
Country (música)
\ˈkən-trē\
\kaũtɾi\
Em inglês fala-se “kântri”, em português adotou-se a forma “kauntri.”
Freelance
Mouse
\ˈfrēlans\
\ˈmau̇s\
\frilãse\
\ˈmauze\
Em inglês não se pronuncia a última letra “e”. Porém, em português, sim. Tem várias assim hehe
Scanner
\ˈskanər\
\ˈiskâner\
Iscãner, e a pronúncia em inglês é algo como /skener/
 
Aposto que você já usou muitas, se não todas elas, não é? 
 
No próximo post traremos palavras que a gente usa por aqui em inglês e não significam a mesma coisa em inglês mesmo, vai entender.
 
See you then!

Quer receber conteúdos exclusivos?

Assine nosso newsletter, prometemos não enviar SPAM!